您好、欢迎来到现金彩票网!
当前位置:彩票控 > 复杂谓语 >

这9个常用英语短语背后的起源故事 暗黑得超乎你想象

发布时间:2019-05-10 14:11 来源:未知 编辑:admin

  在现代,riding shotgun 指的是汽车上的副驾驶座。在旧时的美国西部,副驾驶座上的人要做的可不仅仅是调到一个好电台那么简单。

  根据美国杂志《读者文摘》的文章显示,过去在美国西部赶马车的人需要有人在旅行途中保驾护航。副驾驶座上的人要手持猎枪来吓退想要攻击马车的强盗。

  多数人会认同一杯可口的咖啡要价10美元(68元人民币)是highway robbery(敲竹杠)。但是highway robbery原来的意思就是在公路上或公路附近抢劫旅客。这个短语的使用最早见于1611年

  对你和你的小伙伴来说,painting the town red 的意思是打扮得光鲜亮丽晚上出去喝酒、跳舞。但是,这个短语原来的意思可比在酒吧跳舞劲爆多了。

  根据Phrases.org 网站的记载,1837年,沃特福德侯爵和几个朋友夜出喝酒,后来他们经过一个英格兰小镇的街道时开始搞破坏:砸碎窗户、打翻花盆、损坏门环。这些酒鬼拿到了一些红油漆后,局面就开始失控了,酒鬼们把整个镇子都刷成了红色,包括门、一处关卡和一尊天鹅雕像。

  你大概以为 pulling someone‘s leg(开某人的玩笑)都很好玩。毕竟,开个小玩笑无伤大雅。这个常用短语在今天的意思是开个没有恶意的玩笑,但多年前的意思却要邪恶得多。

  根据Phrases.org 网站的记载,18世纪和19世纪伦敦的小偷会拉住受害人的腿将其拖倒在地,然后抢劫财物。

  如果你觉得自己 paying through the nose for something(为某件东西花了很多钱),肯定高兴不起来。不过,就算被“宰”,至少你的脸是完好无损的。根据Grammarist网站记载,这个常用习语源于北欧海盗的一种残酷手段,如果有人拒绝交税,就将此人的鼻子从鼻头到眉间划开。

  如果你的父母因为你深夜不归而read you the riot act(责罚你),你可能将面临几周的禁闭,还不能看电视。但是在18世纪的英格兰,being read the Riot Act(宣读《暴动法案》)意味着你可能要进监狱。

  据Atlas Obscura网站记载,1715年实施的《暴动法案》指出,英国政府将会把任何12人以上的团体视为对公共安全的威胁,并勒令其解散。任何拒绝解散的人将被逮捕或强行驱逐。

  据说,在中古时期,农民会到集市去买猪。大多数时候,这些农民付钱后就会拿到装在麻袋里的猪。但如果他们是从不良商贩那里买的,农民打开麻袋后会惊愕地发现高价买来的猪居然被替换成不值钱的猫。

  从面包师那里买了一打面包,结果一数有13个,你可能还挺感激的,但是baker‘s dozen 的起源却和一条残忍的规定有关。

  这要追溯到13世纪英国一项名为《面包和麦酒法令》的法规。这条法规规定,如果面包师被发现卖给顾客不足量或劣质的面包,这些面包师的双手就会被剁掉。

  所以往一打面包里多放一个就更保险一些,于是,面包师的一打(baker‘s dozen)就成了13个。

  如果你准时将重要报告交给领导,meeting a deadline就是好事。但这个短语是在美国内战期间被发明的,当时可是会招来致命的后果。

  布鲁姆斯伯里国际英语学校称,很显然,deadline是联邦监狱中战犯关押区内的一条线。如果有犯人试图越过这条线,他们就会被枪毙。

http://glossclub.net/fuzaweiyu/199.html
锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 现金彩票 版权所有